HOME 首頁
SERVICE 服務(wù)產(chǎn)品
XINMEITI 新媒體代運營
CASE 服務(wù)案例
NEWS 熱點資訊
ABOUT 關(guān)于我們
CONTACT 聯(lián)系我們
創(chuàng)意嶺
讓品牌有溫度、有情感
專注品牌策劃15年

    國內(nèi)跟youtube一樣的軟件(和youtube一樣的國外軟件)

    發(fā)布時間:2023-03-14 01:07:00     稿源: 創(chuàng)意嶺    閱讀: 110        問大家

    大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于國內(nèi)跟youtube一樣的軟件的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。

    ChatGPT國內(nèi)免費在線使用,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等

    只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,越精準(zhǔn),寫出的就越詳細(xì),有微信小程序端、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端

    官網(wǎng):https://ai.de1919.com

    本文目錄:

    國內(nèi)跟youtube一樣的軟件(和youtube一樣的國外軟件)

    一、中國有哪些App在國外比較火?

    也許對大部分的人來說,微信只是國內(nèi)人才會經(jīng)常使用的溝通工具及平臺,國外用的都是諸如Facebook、Twitter之類的App.其實,微信早在2012年就在印度建立了運營團(tuán)隊,僅當(dāng)年的注冊用戶就多達(dá)2500萬之多?,F(xiàn)在,微信不僅成為了印度一個重要的社交軟件,而且也成為印度商人和中國合作伙伴聯(lián)系一個重要工具。所以,微信此舉,無疑會增加印度商人和中國合作伙伴之間往來的溝通成本,降低部分工作效率。

    那么除了微信,國內(nèi)還有什么熟知的App走出了國門,并在海外積累了較高的知名度呢?這就不得不提6月底,印度宣布的一份禁用59 款中國 App名單。該名單中,居其榜首的是抖音海外版(TikTok)。沒錯,抖音不僅是國內(nèi)的國民級短視頻app,更是受廣大海外民眾喜愛的短視頻App。據(jù)字節(jié)跳動算數(shù)中心2019年1月發(fā)布的《2018抖音大數(shù)據(jù)報告》顯示,抖音目前有2.5億日活躍用戶。同時,抖音上的視頻的日均播放量超過400億。而2017年抖音推出TikTok之后,更是高歌猛進(jìn),一時之間,在全球 128 個國家的手機(jī)應(yīng)用娛樂榜單里霸榜。

    TikTok的成功,讓Facebook和Instagram都“眼紅”了,兩家緊追其后的紛紛推出自研的短視頻App,卻收效甚微,TikTok仍長期獨占鰲頭。常言道,能打敗自己的只有自己。海外集團(tuán)都圍剿不了的TikTok,卻未能一路東方不敗,其最強(qiáng)勁的競爭對手是同樣在國內(nèi)很火的快手。雖然快手在海外的推進(jìn)工作可謂是一路坎坷,但是自2019年下半年后,快手開始發(fā)力,先后推出多種App,迎合不同的海外需求。自研的獨立視頻 App ——Zynn 更是通過邀請好友領(lǐng)紅包的裂變套路成功反超 TikTok 登頂免費App榜單。

    除了抖音和快手,美圖秀秀也在海外火了一把?!邦佒到?jīng)濟(jì)”時代,美圖秀秀也追了波浪潮,于2017年起,憑借其濾鏡火遍海外。2018年7 月以來,美圖秀秀穩(wěn)居韓國App Store免費應(yīng)用總榜榜首長達(dá) 21 天,超越Y(jié)ouTube、Instagram、Snapchat等海外應(yīng)用巨頭。此外,美圖秀秀還分別在泰國、埃及、沙特、蒙古App Store總榜登頂,并同步攀升至泰國及沙特安卓應(yīng)用商店榜首位置。

    其實,自改革開放以來,我國一直處于高速發(fā)展中,除了上述火遍海外的App外,還有很多中國制造都獲得了廣泛的認(rèn)可。

    二、youtube和國內(nèi)哪個視頻平臺有合作

    沒有合作。根據(jù)查詢youtube相關(guān)信息得知,youtube和國內(nèi)視頻平臺沒有合作。YouTube是一個視頻網(wǎng)站,早期公司位于美國加利福尼亞州的圣布魯諾。注冊于2005年2月15日,由美國華裔陳士駿等人創(chuàng)立,讓用戶下載、觀看及分享影片或短片。

    三、ipad的youtube和國外一樣嗎

    ipad的youtube和國外一樣的。根據(jù)查詢相關(guān)資料信息,只要是在applestore進(jìn)行下載的youtube,其版本均與國外版本保持一致,所以ipad的youtube和國外一樣的。YouTube是一個視頻網(wǎng)站,早期公司位于美國加利福尼亞州的圣布魯諾。注冊于2005年2月15日,由美國華裔陳士駿等人創(chuàng)立,讓用戶下載、觀看及分享影片或短片。

    四、20210329經(jīng)濟(jì)學(xué)人精讀|中國的youtube—嗶哩嗶哩的發(fā)展與盈虧情況

    本文節(jié)選自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2021.3.27期Business版塊的一篇文章《China’s YouTube》,簡單介紹了bilibili營收及發(fā)展情況

    本文總共6段,建議大家先自主閱讀原文,再學(xué)習(xí)精讀筆記。

    文末會總結(jié)此次學(xué)習(xí)寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結(jié)。 會定期將內(nèi)容進(jìn)行總結(jié),做成word分享,希望大家也能堅持學(xué)習(xí)

    1

    The  mission statement  of Bilibili, often  dubbed  “China’s YouTube”, stands out for  its modesty. Instead of promising to change the world, the firm  aspires  merely  to  “enrich the everyday life of young generations in China”. If  user figures  are a guide, the Chinese young feel enriched. In the last quarter of 2020 the number of people who used the service at least once a month  shot up by half from a year earlier , to 202m. Nearly nine in ten were under the age of 35. Videos on the platform, which range from sports highlights to  self­help lectures  and everything in between, attract an average of 1.2bn  daily views .

    mission statement : 宗旨說明,英文:an official statement of the aims of a company or an organization,即一家公司或組織的目標(biāo) 【詞匯積累】

    dubbed : dub,稱作,起綽號,A is dubbed被動形式表示……被稱作 【詞匯積累】

    stand out for sth : 以……脫穎而出,引人注目 【詞組積累】

    aspire to do or sth : 立志于做某事 【詞組積累】

    user figures : 用戶數(shù)據(jù) 【詞匯積累】

    shot up by half from a year earlier : shot up表示激增,猛漲,by half表示增長的量,表示比一年前猛增了一半 【詞組積累】

    self­help lectures : self-help表示自助的,可以表示自主學(xué)習(xí)課程 【地道表達(dá)】

    1.2 bn daily views : 12億每日觀看次數(shù) 【地道表達(dá)】

     Bilibili,常被稱作中國的YouTube,以其謙虛的公司宗旨而引人注目,他并非承諾改變世界,而只是希望“豐富中國年輕一代的日常生活”。如果以用戶數(shù)據(jù)為依據(jù),中國年輕人確實感受到了充實感。在2020年的最后一個季度,每月至少使用這項服務(wù)一次的人數(shù)比一年前猛增了一半,達(dá)到了2.02億,將近十分之九的人年齡在35歲以下。該平臺上的視頻,從體育高光時刻到自主學(xué)習(xí),以及介于兩者之間的一切,平均每天吸引12億人次觀看。

    2

    Launched  in 2009 as a website for fans of Japanese anime, Bilibili has evolved into  a diversified entertainment group. In recent months even Western musicians (such as Jessie J and Charlie Puth) and Hollywood stars (including Dwayne Johnson) have  rushed to set up Bilibili accounts . Investors, too, have taken notice.  Between  March 2018, when the firm  listed  in New York,  and  February this year its market capitalization rose more than ten­fold, to $41bn. On March 23rd it raised $2.6bn in a secondary listing in Hong Kong.

    Launch : 上市。除了發(fā)射(火箭)外,還有上市的意思,launched in 2009 于2009年上市。下文中的 list  in New York中的list也有上市的意思 【詞匯積累】

    evolved into : 進(jìn)化成為 【詞組積累】

    rush to set up Bilibili accounts : rush to do爭先箜篌地做某事,set up …… accounts則表示開設(shè)創(chuàng)建……的賬號 【詞組積累】

    Between  ……  and  ……: 表示在……和……之間,可以為兩個時間段之間 【詞組積累】

    Bilibili于2009年上市,是一家面向日本動漫迷的網(wǎng)站,現(xiàn)已發(fā)展成為一家多元化的娛樂集團(tuán)。近幾個月來,甚至連西方音樂家(Jessie J和Charlie Puth)和好萊塢明星(包括Dwayne Johnson)都爭先恐后地開設(shè)了Bilibili賬戶。投資者也注意到了這一點。從2018年3月該公司在紐約上市到今年2月,其市值增長了10倍多,達(dá)到410億美元。3月23日,在香港二次上市中籌集了26億美元。

    3

    Unlike YouTube, Bilibili refuses to  clutter  user­generated videos with adverts. That way, the thinking goes, it can attract new users  put off by  such interruptions, and convince them to spend more time on the platform. The central aim, as described by executives, is to “convert” this “sticky community” into “paying users”. Bilibili does so in two main ways:  by offering games where   players purchase virtual items to advance to the next level , and access to original and licensed firms and series. This Netflix­like business, launched in 2018, now has 14.5m paying subscribers.

    clutter : ~ sth (up) (with sth/sb) 凌亂地塞滿;亂堆放to fill a place with too many things, so that it is untidy。文中指的是bilibili不會在用戶上傳的視頻中,隨意添加廣告:clutter user-generated videos with adverts 【詞匯積累】

    put off by : 被……推遲,這里指的是bilibili運用不放廣告的理念吸引那些被廣告阻礙看視頻的用戶 【詞組積累】

    by offering games where players purchase virtual items to advance to the next level : 這里的定語從句where后面句子是完整的,不缺成分,where表示玩家在游戲中發(fā)生購買行為時的場所,也可以理解為in which

    與YouTube不同,Bilibili拒絕在用戶自制的視頻中添加廣告,這樣做可以吸引新用戶推遲這種中斷,并說服他們花更多的時間在平臺上。正如高管們所描述的,核心目標(biāo)是將這個“粘性社區(qū)”轉(zhuǎn)化為“付費用戶”。Bilibili主要通過兩種方式實現(xiàn)這一點:提供玩家購買虛擬物品以提升到下一個級別的游戲,以及訪問原始和許可的公司和系列產(chǎn)品。這種類似Netflix的業(yè)務(wù)于2018年推出,目前擁有1450萬付費用戶。

    4

    The share of users who pay for things like in­game  accessories  and subscriptions has risen from 3.9% in 2018 to 8.0% in 2020. Receipts from these sources helped Bilibili nearly to  double its revenues in each of the past three years , to 12bn yuan ($1.7bn) in 2020. It also sells adverts on parts of its platform, but they made up less than fifth of its sales.

    accessory : 配件、附屬品,文中指游戲中的付費物品,in-game accessories 【詞匯積累】

    double its revenues in each of the past three years :: 在過去的三年中收入每年都翻了一番 【地道表達(dá)】

    支付游戲內(nèi)附屬品和訂閱費的用戶比例從2018年的3.9%上升到2020年的8.0%。這些來源的收入幫助Bilibili在過去三年中每年的收入翻了一番,到2020年達(dá)到120億元人民幣(合17億美元)。它也在部分平臺上銷售廣告,但這些廣告所占的份額還不到其銷售額的四分之一。

    5

    All this has yet to make any money . Last year Bilibili reported an operating loss of 3bn yuan, double the  shortfall  in 2019. Profits may remain elusive; the company must invest to maintain a pipeline of addictive games and  pays top dollar  to  outbid  big streamers like iQiyi  for  the rights to popular movies and shows its  nascent subscription business needs.

    All this has yet to make any money : 然而這還沒有賺到一分錢

    Shortfall : 虧空,缺口 【詞匯積累】

    pays top dollar : 付高價 【詞匯積累】

    outbid sb for sth : 出價高于某人 【詞組積累】

    nascent : 新生的,萌芽的 【詞匯積累】

    然而所有這些都還沒有賺到錢。去年,Bilibili公布了30億元的經(jīng)營虧損,是2019年虧損額的兩倍。利潤可能仍然難以捉摸;該公司必須通過投資維持游戲渠道,并支付高價,以超過愛奇藝等大型流媒體,獲得熱門電影的版權(quán),并展示其新生的訂閱業(yè)務(wù)需求。

    6

    Bilibili’s executives are  sanguine . “As our net revenues continue to grow, we do not expect our total content costs as a percentage of total revenue to  substantially  increase,” they wrote in the prospectus  for the firm’s Hong Kong listing. Its share price, down by a third since its February peak, suggests investors want finally to see some proof.

    Sanguine : 充滿信心的,樂觀的 【詞匯積累】

    Substantially : 除了基本上,總體來說,還有大大地,大幅地 【熟詞僻義】

    Prospectus : 招股書

    Bilibili的高管們很樂觀?!半S著我們的凈收入繼續(xù)增長,我們不希望我們的總內(nèi)容成本占總收入的百分比大幅增加,”他們寫道,在該公司的香港上市的招股書。該公司股價自2月份高點以來下跌了三分之一,這表明投資者終于希望看到一些證據(jù)。

    總結(jié)

    mission statement : 宗旨說明,英文:an official statement of the aims of a company or an organization,即一家公司或組織的目標(biāo) 【詞匯積累】

    dubbed : dub,稱作,起綽號,A is dubbed被動形式表示……被稱作 【詞匯積累】

    user figures : 用戶數(shù)據(jù) 【詞匯積累】

    Launch : 上市。除了發(fā)射(火箭)外,還有上市的意思,launched in 2009 于2009年上市。下文中的 list  in New York中的list也有上市的意思 【詞匯積累】

    clutter : ~ sth (up) (with sth/sb) 凌亂地塞滿;亂堆放to fill a place with too many things, so that it is untidy。文中指的是bilibili不會在用戶上傳的視頻中,隨意添加廣告:clutter user-generated videos with adverts 【詞匯積累】

    accessory : 配件、附屬品,文中指游戲中的付費物品,in-game accessories 【詞匯積累】

    Shortfall : 虧空,缺口 【詞匯積累】

    pays top dollar : 付高價 【詞匯積累】

    nascent : 新生的,萌芽的 【詞匯積累】

    Sanguine : 充滿信心的,樂觀的 【詞匯積累】

    stand out for sth : 以……脫穎而出,引人注目 【詞組積累】

    aspire to do or sth : 立志于做某事 【詞組積累】

    shot up by half from a year earlier : shot up表示激增,猛漲,by half表示增長的量,表示比一年前猛增了一半 【詞組積累】

    evolved into : 進(jìn)化成為 【詞組積累】

    rush to set up Bilibili accounts : rush to do爭先箜篌地做某事,set up …… accounts

    則表示開設(shè)創(chuàng)建……的賬號 【詞組積累】

    Between  ……  and  ……: 表示在……和……之間,可以為兩個時間段之間 【詞組積累】

    outbid sb for sth : 出價高于某人 【詞組積累】

    put off by : 被……推遲,這里指的是bilibili運用不放廣告的理念吸引那些被廣告阻礙看視頻的用戶 【詞組積累】

    Substantially : 除了基本上,總體來說,還有大大地,大幅地 【熟詞僻義】

    self­help lectures : self-help表示自助的,可以表示自主學(xué)習(xí)課程 【地道表達(dá)】

    1.2 bn daily views : 12億每日觀看次數(shù) 【地道表達(dá)】

    double its revenues in each of the past three years :: 在過去的三年中收入每年都翻了一番 【地道表達(dá)】

    以上就是關(guān)于國內(nèi)跟youtube一樣的軟件相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。


    推薦閱讀:

    在國內(nèi)如何使用Google網(wǎng)站(如何在國內(nèi)使用谷歌瀏覽器)

    國外醫(yī)生和國內(nèi)醫(yī)生差別(國外醫(yī)生和國內(nèi)醫(yī)生差別大嗎)

    國內(nèi)濱水景觀設(shè)計案例(國內(nèi)濱水景觀設(shè)計案例研究)

    綠化堆土設(shè)計效果圖(綠化堆土設(shè)計效果圖片)

    西城品牌策劃怎么收費(品牌策劃收費標(biāo)準(zhǔn))