HOME 首頁(yè)
SERVICE 服務(wù)產(chǎn)品
XINMEITI 新媒體代運(yùn)營(yíng)
CASE 服務(wù)案例
NEWS 熱點(diǎn)資訊
ABOUT 關(guān)于我們
CONTACT 聯(lián)系我們
創(chuàng)意嶺
讓品牌有溫度、有情感
專注品牌策劃15年

    chap是啥意思(chap是什么意思)

    發(fā)布時(shí)間:2023-03-13 08:06:23     稿源: 創(chuàng)意嶺    閱讀: 116        問(wèn)大家

    大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來(lái)大家介紹下關(guān)于chap是啥意思的問(wèn)題,以下是小編對(duì)此問(wèn)題的歸納整理,讓我們一起來(lái)看看吧。

    ChatGPT國(guó)內(nèi)免費(fèi)在線使用,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計(jì)劃、工作報(bào)告、論文、代碼、作文、做題和對(duì)話答疑等等

    只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,越精準(zhǔn),寫出的就越詳細(xì),有微信小程序端、在線網(wǎng)頁(yè)版、PC客戶端

    官網(wǎng):https://ai.de1919.com

    本文目錄:

    chap是啥意思(chap是什么意思)

    一、英美英語(yǔ)的差別

    英美英語(yǔ)的差別

    英式英語(yǔ)(English English)和美式英語(yǔ)(American English)的差別是客觀存在的,并且在語(yǔ)法上也是有一定差別的。

    其實(shí),不單是語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面如此,甚至單詞的使用也有這樣的傾向。這是說(shuō),在"英式英語(yǔ)"和"美式英語(yǔ)"中,假若是用不同的詞匯表達(dá)同一個(gè)意思的,那么,使用"美式英語(yǔ)"的人遠(yuǎn)較使用"英式英語(yǔ)"者多。

    筆者曾對(duì)一些用詞作過(guò)研究,借此判別上述這種趨勢(shì)是否普遍存在,結(jié)果是肯定的。根據(jù)一些英美人士所作的調(diào)查,在日常應(yīng)用的詞匯中,"英式英語(yǔ)"和"美式英語(yǔ)"各有表達(dá)用語(yǔ)的大約有一千個(gè),其中通用的占了大部分。但所謂"通用",其實(shí)是指英國(guó)人采納了美國(guó)人的用詞而已。在英、美兩國(guó)本土以外的地區(qū),使用英文的人習(xí)慣了"美式英語(yǔ)"而少用"英式英語(yǔ)"者亦占了大多數(shù)。

    以下舉一些例子說(shuō)明上述情況的表現(xiàn)。

    Antenna,aerial(前者為"美式英語(yǔ)",后者為"英式英語(yǔ)",下同)--泛指無(wú)線電上使用的"天線",但antenna遠(yuǎn)比aerial(或aerial wire)流行。

    Apartment,flat--指大廈中的住宅單位,前者也被譯為"(住宅)公寓"。不過(guò),東南亞地區(qū)目前流行用"座"來(lái)表達(dá),故使用flat的機(jī)會(huì)較多。

    Ash,can;dust,bin--指垃圾箱。在美式英語(yǔ)中,含有同等詞義的還有g(shù)arbage can和junk一heap,但英式英語(yǔ)則只有dust一bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin。但廢紙簍的兩種稱呼分別是waste一basket和waste一paper basket,流行度則似乎相等。

    Automobile,motor-car--汽車。美式英語(yǔ)很多時(shí)更簡(jiǎn)為auto,如"車禍"即稱為auto aident。兩個(gè)字的使用度似乎相差不大。

    Baggage,luggage--行李。這兩個(gè)字都是總稱,故此不能說(shuō)a baggage(或luggage),而應(yīng)說(shuō)a piece of baggage(或luggage),o pieces of baggage等。流行度好像沒(méi)有多大差別,但要注意:當(dāng)美國(guó)人用luggage的時(shí)候,一般是指大的皮箱或皮包。美國(guó)人說(shuō)baggage car(行李車)英國(guó)人則說(shuō)luggage van。

    Bank,bill;bank,note--紙幣,鈔票。Bank-bill是美國(guó)人的鈔票,但是英國(guó)人卻用來(lái)指"銀行與銀行之間的匯票",以bank一note較為流行。campus, school grounds---校園,學(xué)校場(chǎng)地。由于美國(guó)學(xué)上運(yùn)動(dòng)近年甚為蓬勃,故此campus一字常見(jiàn)應(yīng)用,school一grounds則罕有所聞。campus所指的范圍包括了整個(gè)學(xué)校(多指大學(xué))的場(chǎng)地,而非單指花園、操場(chǎng)等開闊的地方。例如campus activities是指大學(xué)的"校內(nèi)活動(dòng)",campus building是大學(xué)內(nèi)的建筑群等等。

    Canned goods,tinned goods--罐頭食物。can和tin是美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)中的同義詞,均指保藏預(yù)制食物的罐頭,tin有時(shí)更被音譯為:"聽"。這兩個(gè)字同時(shí)亦可以作動(dòng)詞使用,解作"把食物裝罐"。在使用上,canned goods比tinned goods流行。

    Department store,stores--百貨公司。美國(guó)人口中的store,相當(dāng)于英國(guó)人的 shop。百貨公司一般規(guī)模較普通商店大,分為若干部門(depar-tment),故稱為 departmentstore是很貼切的。這個(gè)用詞在英國(guó)也逐漸流行,代替了英國(guó)沿用的stores。

    Drawers,Pants-- *** 。這兩個(gè)字的用法應(yīng)特別留意。Pants在英國(guó)指 *** ,但在美國(guó)卻是長(zhǎng)褲。(在英國(guó),長(zhǎng)褲為 trousers。)所以,當(dāng)一位外國(guó)人說(shuō) Pants的時(shí)候,你要弄清楚他究竟是英國(guó)人還是美國(guó)人,不要把 *** 變成了長(zhǎng)褲。

    Editorial,Leading article--社論。英式英語(yǔ)中除了leading article外, Leader一字也可用來(lái)指社論。但現(xiàn)時(shí)editorial用得最多,甚至香港的《南華早報(bào)》(South China Morning Post)也用 ditorial來(lái)指其社論。

    Gasoline,petrol--汽油。 gasoline有時(shí)也寫作 gasoline,口語(yǔ)上更可簡(jiǎn)寫為 gas。汽油站是gas Station(=英 Petrol station),也可說(shuō)gasoline station。但是, gasoline bomb(汽油彈)卻不能說(shuō)是 gas bomb。

    Long-distance call,trunk call--長(zhǎng)途電話。美式英語(yǔ)的 Iong-distance call詞義一看便明,遠(yuǎn)勝于英式英語(yǔ)的trunk call,自然被多數(shù)采用。

    Overcoat,great coat--大衣,大氅。兩字的通用度差不多,但overcoat似乎稍勝一籌。

    Radio,wireless--收音機(jī)。原本兩字后都有set,即radio set及 wireless set,但為了節(jié)省,一般都略去。兩個(gè)字中,當(dāng)然是美式英語(yǔ)radio流行得多。

    Second floor,first floor--二樓。這種對(duì)樓宇的層數(shù)的稱呼方法在不少地區(qū)造成了很大的不便。以往,許多樓宇按英式英語(yǔ)的叫法,故此問(wèn)題尚不大。但近年來(lái),不少的樓宇使用了美式英語(yǔ)的叫法,因此就產(chǎn)生了混亂?,F(xiàn)在一般對(duì)人家說(shuō)第若干層樓時(shí),一定要附帶說(shuō)一聲“電梯多少字”,以免誤會(huì)。

    Soft-drinks,Minerals--軟飲品:汽水等不含酒精的飲料。美式英語(yǔ)的soft-drinks原來(lái)泛指不含酒精的飲料,包括汽水和果汁等,現(xiàn)時(shí)多用來(lái)指汽水,代替了原先的 air-ate water。英式英語(yǔ)的 minerals由于沒(méi)有 soft-drains那么通行,故此用來(lái)指汽水的機(jī)會(huì)少了,但比較多用來(lái)指礦泉水,等于 mineral water。

    字母Z的不同讀法

    這里特別提出英文字母Z的發(fā)音問(wèn)題。美國(guó)人念 zee,英國(guó)人念 zed。中國(guó)人受英國(guó)人影響較深,往往把 z 念成 zed,建議大家改一改習(xí)慣,按美國(guó)發(fā)音念 zee。我國(guó)許多北方人(包括不少電臺(tái)廣播員〕把 z 念成“賊”,則是非改不可的了。英文字母歌里的 z,不應(yīng)是英國(guó)發(fā)音 zed,而應(yīng)該念成 zee,跟后面的詞 Now you see / I can say my ABC 押韻。

    別客氣和歡迎你

    美國(guó)人表示“別客氣”,“不用提”等意思,常說(shuō) You're wele。英國(guó)人從來(lái)不用 You're wele來(lái)表示“別客氣”,如果他們說(shuō) You're wele 的話,則意思是“歡迎你”。他們表示不用謝說(shuō) Not at all 或 Don't mention it。另外,正如前面已經(jīng)講過(guò)那樣,美國(guó)人也說(shuō) sure 表示“不用謝”。所以,你在美國(guó)會(huì)聽到這樣的對(duì)話:"Thank you." "Sure.”或“Thank you.”

    “You're wele.”這里需要提一下的是,在 You're wele 里 wele 是個(gè)形容詞, 不能說(shuō)成weled 。但是,wele 也可以是動(dòng)詞,這就可能有詞形變化。例如在 He was weled with kissed and hugs 這句話(人們以接吻和擁抱來(lái)歡迎他 ),wele 必須寫成 weled,以構(gòu)成被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

    男孩和女孩

    男孩是 boy,這是沒(méi)有爭(zhēng)議的。但是,英國(guó)人愛(ài)說(shuō) lad。例如,Round up a few of the lads for a game of football(找?guī)讉€(gè)男孩來(lái)一起玩足球 )。男孩跟女孩談戀愛(ài),一種幼稚的戀愛(ài),英國(guó)人會(huì)說(shuō) lad-and-girl love,美國(guó)人則說(shuō)boy-and-girl love。英國(guó)人還把小男孩叫 laddie。美國(guó)人也很愛(ài)用 kid 這個(gè)詞,不僅用來(lái)表示小孩,而且也表示年青人,如 college kids 就是大學(xué)生。除了kid 以外,美國(guó)人也用 kiddy 或 kiddie。

    打電話的種種方式

    除了telephone 和 phone 以外,美國(guó)人也愛(ài)用 call 這個(gè)詞表示打電話,例如Call me at nine,不是九點(diǎn)鐘喊我或拜訪我。英國(guó)人則用 ring,例如Give me a ring when you have time (有空給我來(lái)個(gè)電話),美國(guó)人打電話有那么幾個(gè)種類:local call(本地區(qū)電話〕;long distance call(跨地區(qū)電話或國(guó)際長(zhǎng)途電話);overseas call(越洋長(zhǎng)途電話);collect call(對(duì)方付錢電話);toll free call (免費(fèi)電話);emergency call(緊急電話);operator assisted(接線員協(xié)助的電話)。Long distance call 最好在夜里11點(diǎn)鐘以后打,價(jià)格可以便宜很多。Toll free call 是指 area code 為800的電話,美國(guó)許多公司為了鼓勵(lì)客戶打電話,或者 *** 機(jī)構(gòu)向社會(huì)提供服務(wù),用的都是800免費(fèi)號(hào)碼。Emergency call主要是指火警之類的電話。

    朋友和老兄

    美國(guó)英語(yǔ) fellow 往往是指男性 a man,a boy,a boyfriend 或 an associate。美國(guó)人也用 guy 來(lái)稱呼朋友,單數(shù) guy 等于 fellow,指男性,復(fù)數(shù) guys 男女都指。此外英語(yǔ)里還有 buddy,相當(dāng)于中國(guó)話里的老兄或老弟。英國(guó)人不稱呼別人為 guy,因?yàn)間uy 在英國(guó)英語(yǔ)里指一個(gè)衣著古怪的人。英國(guó)人用 bloke 或 chap來(lái)稱呼朋友,但這兩個(gè)詞意義上稍有區(qū)別,chap 是一個(gè) much trusted male friend ,而 bloke 則是 someone who is friendly but not someone you know that well,也就是說(shuō) chap 要比bloke 更親切些。

    英美英語(yǔ)的詞匯區(qū)別?

    就是讀音有區(qū)別

    單詞的寫法都是差不多

    【精】【銳】

    英美英語(yǔ)的詞匯區(qū)別有哪些?

    美國(guó)人比較隨意,而英國(guó)的詞匯更正式,有什么問(wèn)題可以到長(zhǎng)壽路404號(hào)三樓咨詢

    英美英語(yǔ)區(qū)別書籍

    任明崇.從語(yǔ)言要素看英美英語(yǔ)差異.[H].川東學(xué)刊(社會(huì)科學(xué)版),1997.7, 7:(3)P16.

    周領(lǐng)順.答伯奇菲爾德博士的英美語(yǔ)言趨勢(shì)觀.[H].河南大學(xué)學(xué)報(bào).1988,8(5):P3.

    任龍波.6從20世紀(jì)的英語(yǔ)流行語(yǔ)看英美社會(huì)文化的變遷.[H].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001, 17(4):P2.

    戴衛(wèi)平.吳蓓.英語(yǔ)與英美文化.長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào).2001.9,15(3):P1.

    英英美英區(qū)別?

    一、詞語(yǔ)方面的區(qū)別

    主要指英語(yǔ)和美語(yǔ)在表示相同的事物時(shí),選用不同的詞語(yǔ),或相同的詞語(yǔ)在英語(yǔ)和美語(yǔ)中具有不同的內(nèi)涵,也指相同的詞語(yǔ)在用法上的不同。英語(yǔ)和美語(yǔ)中所用的詞語(yǔ)不同,涉及到生活中許多細(xì)小方面。再例如在教育方面,英國(guó)人稱之為public school的學(xué)校,在美國(guó)則叫prep school,指的是由私人贊助,多為富家子弟就讀的私立學(xué)校,其目的是準(zhǔn)備學(xué)生日后進(jìn)入高等學(xué)府深造。美國(guó)由 *** 出資興辦的public school在英國(guó)則稱作council school,因?yàn)檫@類學(xué)校統(tǒng)歸Education Committee of the County Council管轄。英國(guó)學(xué)校中的班級(jí)稱作form,在美國(guó)學(xué)校中則叫g(shù)rade或class。英國(guó)大學(xué)中的男生被稱作university men,在美國(guó)大學(xué)中則被叫做college boys。英國(guó)大學(xué)中的教師叫staff,統(tǒng)稱之為dons,而在美國(guó)大學(xué)中則叫faculty。再如,人行道在英國(guó)叫pavement,在美國(guó)叫sidewalk。英國(guó)人把錢包叫做purse或wallet,美國(guó)人則叫做pocketbook。而英國(guó)叫做 pocketbook的記事本或備忘錄,在美國(guó)則叫memorandum book。吃飯時(shí)美國(guó)人稱最后一道食品為dessert(甜食),英國(guó)則只把其中的水果叫dessert ,其余的叫pudding。英語(yǔ)和美語(yǔ)中對(duì)股份有限公司的說(shuō)法也不一樣,英國(guó)叫l(wèi)imited liability,寫作Ltd.,如Matsushita Electric Trading Co., Ltd.美語(yǔ)中則叫incorporated,寫作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc.。

    二、在用法上的區(qū)別

    指英語(yǔ)和美語(yǔ)在其用法上的差異,如

    1)have作“有”講時(shí),英、美英語(yǔ)在它的使用上有很大的差異。英語(yǔ)中慣用have作為助動(dòng)詞直接進(jìn)行否定或疑問(wèn),而美語(yǔ)則把have作為普通行為動(dòng)詞來(lái)處理。

    e.g. GB:Have you a pen? Yes, I have. / No, I haven’t. I haven’t a pen.

    GA:Do you have a pen? Yes, I do. / No, I don’t. I don’t have a pen.

    2)在一般將來(lái)時(shí)中,英國(guó)英語(yǔ)在第一人稱作主語(yǔ)時(shí)用shall;第二人稱和第三人稱作主語(yǔ)時(shí)常用will。而美國(guó)英語(yǔ)在各種人稱中一般都用will。

    e.g. GB :I (we) shall go to see him tomorrow. GA:I (we) will go to see him tomorrow.

    3)在英國(guó)英語(yǔ)中,單數(shù)形式的集合名詞可以與單數(shù)動(dòng)詞連用,也可以與復(fù)數(shù)動(dòng)詞連用。

    e.g. The government is (are) in favour of economic sanctions.

    而在美國(guó)英語(yǔ)中則要求用單數(shù)動(dòng)詞。 4)美國(guó)英語(yǔ)中g(shù)et有兩個(gè)過(guò)去分詞(got, gotten),而英國(guó)英語(yǔ)中只有一種(gotten)。 5) 在非正式語(yǔ)體的上下文中,美國(guó)英語(yǔ)用一般過(guò)去時(shí),而英國(guó)英語(yǔ)通常要求用現(xiàn)在完成時(shí)。

    e.g. GA: Sue just finished her homework. GB: Sue’s just finished her homework.

    在美國(guó)英語(yǔ)中,有一種使用過(guò)去時(shí)而不愿使用現(xiàn)在完成體的傾向,特別是過(guò)去的時(shí)間不確定的時(shí)候。

    e.g. Did you ever go to Florence?

    6)英國(guó)英語(yǔ)傾向于用should這種結(jié)構(gòu),而美國(guó)一般用現(xiàn)在虛擬語(yǔ)氣。 e.g. GB: I insisted that he should take the documents with him.

    GA: I insisted that he take the document with him. 7) 在介詞的用法上,英美英語(yǔ)之間也存在一些差異。如英國(guó)人常說(shuō)different from (to) ;而美國(guó)人除了有different from外,許多人常用different than ;英國(guó)人用“at home”表示“在家里”,而美國(guó)人不用介詞“at”,直接說(shuō)“home”。美國(guó)英語(yǔ)傾向于在有些動(dòng)詞后面加上副詞或介詞,以短語(yǔ)動(dòng)詞代替單根動(dòng)詞如try out (GA)-try (GB),meet with(GA)-meet (GB)。而當(dāng)介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)時(shí),美國(guó)人往往省去介詞,而英國(guó)人則常不省略。

    e.g. I worked by days and studied at night. (英美英語(yǔ)都用) I worked days and studied nights. (主要用于美國(guó)英語(yǔ)) 8)英國(guó)英語(yǔ)中表示“過(guò)幾分”只用“past”;表示“差幾分”只用“to”。美國(guó)英語(yǔ)中表示“過(guò)幾分”可用“past”,還可用“after”;表示“差幾分”時(shí)除使用“to”外,也可用“of”。

    e.g. 7:20GB:enty past seven

    GA:enty past (after) seven 7:40GB:enty to eight

    9)在英國(guó)英語(yǔ)中doubt作動(dòng)詞用在肯定句中,后接“whether”,或“if”,而否定句中則接that。 在美國(guó)英語(yǔ)中,doubt作動(dòng)詞在肯定句中則用“I doubt that...”句型。

    e.g. GB: I doubt whether I shall be able to pass the exam.

    GA: I doubt that I shall be able to pass the exam. 10)英國(guó)英語(yǔ)中“月”、“日”的先后次序和美國(guó)英語(yǔ)有所不同。英國(guó)英語(yǔ)一般是單位小的在前即“日”在前,“月”在后;而美國(guó)英語(yǔ)中則單位大的時(shí)間在前,小單位在后,即“月”在前,“日”在后。(Sinclair,2001) e.g. GB:16th July, 2006

    GA:July 16th, 2006

    英國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)英語(yǔ)在詞匯用法上確實(shí)存在著諸多差異,但它們畢竟同屬于英語(yǔ)這一種語(yǔ)言。兩個(gè)世紀(jì)以來(lái),通過(guò)兩次世界大戰(zhàn)和日益頻繁的經(jīng)貿(mào)和旅游活動(dòng),使得人們的交往增多,同時(shí)英美英語(yǔ)在詞匯、語(yǔ)音等諸多方面雙向滲透 ;特別

    是電影、電視業(yè)的快速發(fā)展。尤其自20世紀(jì)30年代初期美國(guó)的有聲電影大量輸入英國(guó)以來(lái),使得英美英語(yǔ)的差異正逐漸縮小,而且這種差異基本上限于非正式文字中。

    許多美國(guó)英語(yǔ)中的詞匯在英國(guó)已被廣泛使用如president,earthrise,to park,to hold up(搶劫),telephone,radio,department store等。近十幾年來(lái),movie使用多于film,officeholder比office servant更為形象,truck和airplane開始取代lorry和aero plane,billion幾乎總是作“十億”講,而很少表示“萬(wàn)億”。英國(guó)人同樣也為美國(guó)人豐富了如weekend, *** og(煙霧),brain drain(人才流失)和radar等新詞。英國(guó)學(xué)者布賴恩•福斯特在他的《變化中的英語(yǔ)》一書中說(shuō)過(guò) :“„„正如美國(guó)英語(yǔ)的詞匯大規(guī)模地滲入英國(guó)英語(yǔ)一樣,美國(guó)的發(fā)音方式也正在英國(guó)口語(yǔ)中打上一些印痕?!?/p>

    英語(yǔ)-請(qǐng)問(wèn)football在英美英語(yǔ)里的區(qū)別

    在英式英語(yǔ)里football是足球,

    美式英語(yǔ)里soer才是足球,football一般指橄欖球

    英美英語(yǔ)詞尾的er , re

    故事我是看到過(guò)的,但是好多年了,也記得不是很清楚。

    美國(guó)大部分都是英語(yǔ)過(guò)去的移民者嘛,但是后來(lái)他們強(qiáng)大起來(lái)了,就覺(jué)得用英語(yǔ)不太好,應(yīng)該有“自己的語(yǔ)言”,至少也應(yīng)該和英語(yǔ)不完全相同。這時(shí)候有一個(gè)挺有名的人,叫啥我就記不起了,自己編了一套字典,把英語(yǔ)中的一些詞改了,就比如說(shuō)你所說(shuō)的詞尾的re換er,而且有些的發(fā)音上也改變了一些比如:“吹”和“特瑞”(factury)等等。甚至有些的習(xí)慣表達(dá)發(fā)上也有改變,比如說(shuō)英語(yǔ)說(shuō)有就說(shuō)have,美語(yǔ)有的說(shuō)have got。

    英美英語(yǔ)發(fā)音主要區(qū)別

    沒(méi)什么不同...

    不過(guò)美式英語(yǔ)喜歡絞舌音....就是在母音之后加一個(gè)“兒”音...跟北方人的普通話口音差不多....

    英美英語(yǔ)口語(yǔ)上的差異有哪些?

    英語(yǔ)和美語(yǔ)的發(fā)音最大的區(qū)別之一在它們對(duì)渾母音(schwa</FONT>,音標(biāo)中的倒寫e,)的處理。英語(yǔ)中,渾母音在單母音中常通發(fā)生在一些非重讀的短音a(如about)和短音er(如puter)上。美語(yǔ)中的er很少為渾母音,并有時(shí)對(duì)短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾母音。(這四個(gè)例子在英語(yǔ)中的發(fā)音分別為, , [u:], )渾母音的讀音是不定的,但是聽起來(lái)差不多像一個(gè)急促的介于“俄”和“啊”的發(fā)音。

    英語(yǔ)和美語(yǔ)的發(fā)音最具代表性的區(qū)別是對(duì)er的發(fā)音的不同。英語(yǔ)中,短音的er是如上所述的渾母音,但長(zhǎng)音的er也不過(guò)是個(gè)拉長(zhǎng)了的渾母音,聽起來(lái)是一個(gè)很夸張的介于“俄”和“啊”的聲音。而美語(yǔ)中,er聽起來(lái)怎么都是個(gè)“兒”音(例外是一些俗語(yǔ)中發(fā)成渾母音)。

    英美英語(yǔ)發(fā)展史英語(yǔ)發(fā)展及分支

    Mainly three times: 1、Ancient English; 2、Middle English; 3、Modern English

    二、chapter 的縮寫是啥?是“chap.”還是“chap”,求解

    Chapter縮寫用於筆記標(biāo)題之類的話一般就用CH.就好了啊。

    三、chap 在文章腳注中什么意思~~

    腳注和尾注是對(duì)文本的補(bǔ)充說(shuō)明,腳注一般位于頁(yè)面的底部,可以作為文檔某處內(nèi)容的注釋;尾注一般位于文檔的末尾,列出引文的出處等

    四、配置交換機(jī)和路由器中的ppp協(xié)議是什么意思

    1.PPP協(xié)議是 點(diǎn)到點(diǎn)協(xié)議,是用于連接到廣域網(wǎng)的協(xié)議。

    2.連接到點(diǎn)到點(diǎn)還可以用幀中繼和HDLC等

    3.ppp還可已使用pap和chap認(rèn)證方式。分別是2次握手和3次握手方式 chap比較安全。他不傳輸明文密碼。

    以上就是關(guān)于chap是啥意思相關(guān)問(wèn)題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問(wèn)題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢,客服也會(huì)為您講解更多精彩的知識(shí)和內(nèi)容。


    推薦閱讀:

    “山寨”ChatGPT頻現(xiàn),收費(fèi)不低,且多為提供鏡像服務(wù)

    wechat英語(yǔ)怎么讀

    黑客靠ChatGPT賺錢:每100次收費(fèi)37元,還能修改惡意軟件代碼

    環(huán)境景觀設(shè)計(jì)視頻教學(xué)(景觀環(huán)境設(shè)計(jì)ppt)

    現(xiàn)在上大專有用嗎(現(xiàn)在上大專有用嗎-專科文憑有用嗎-)